人民網>>傳媒
人民網>>傳媒>>正文

出版方召回馮唐"飛鳥集" 馮唐:時間說話作品說話

2015年12月29日06:11  來源:北京晨報  手機看新聞
原標題:出版方召回馮唐《飛鳥集》

  昨天,網上被熱炒的馮唐《飛鳥集》翻譯爭議一事再度引發關注。源自該書出版方浙江文藝出版社官方微博及社長鄭重所發微博,微博表示,從即日起在全國各大書店及網絡平台下架召回該書。馮唐則通過微信向北京晨報記者回應稱,讓歷史和文學史判斷這個公案吧。

  鄭重在接受北京晨報記者的電話採訪時表示:“召回是我們這幾天作出的慎重決定,一開始,我們覺得在文學和學術上應該有自由的表達和討論,我們也認為他的譯文有出彩之處,也有專家認為,馮唐的譯本比一些經典譯本更凝練。但另一方面,雅俗尺度引起很大爭議。停留在學術和純文學上爭議沒問題,下架是因為青少年閱讀機構、家長給我們建議、抗議、批評都有,盡管這不是一本青少年讀物,但泰戈爾也有詩入選青少年教材,這個譯本會引起青少年誤讀、誤導。我們認為有道理,所以先召回,再審閱。確實現在我國沒有圖書分級制度,既要兼顧文學上的討論,也要兼顧青少年讀者。我們要召開專家會廣泛聽取意見。”

  浙江文藝出版社官方微博及鄭重的微博均表示,鑒於浙江文藝出版社出版的馮唐譯本《飛鳥集》引起了國內文學界和譯界的極大爭議,我們決定:從即日起在全國各大書店及網絡平台下架召回該書﹔此后,我們將組織專家團隊對譯本中的內容進行認真評估審議后再做出后續的決定。

  馮唐則通過微信向北京晨報記者回應稱,時間說話,作品說話,讓歷史和文學史判斷這個公案吧。馮唐在昨天的朋友圈中發布一則鏈接,關於他對此事的回應。他還發布了幾張圖片,是他與鄭振鐸對泰戈爾《飛鳥集》的幾則譯文對比。如鄭振鐸譯:啊,美呀,在愛中找你自己吧,不要到你鏡子的諂諛中去找呀。馮唐譯:美,在愛中,不在鏡中。鄭振鐸譯:你微微得笑著,不同我說什麼話,而我覺得,為了這個,我已等待得久了。馮唐譯:你對我微笑不語,為這句我等了幾個世紀。近日馮唐也對持續的爭議進行了引用和評論,如他表示“八千字的翻譯引發的幾噸口水”。(記者 劉婷)

(責編:宋心蕊、趙光霞)

我要留言

進入討論區 論壇

注冊/登錄
發言請遵守新聞跟帖服務協議   

同步:分享到人民微博  

社區登錄
用戶名: 立即注冊
密  碼: 找回密碼
  
  • 最新評論
  • 熱門評論
查看全部留言

24小時排行 | 新聞頻道留言熱帖