《咬文嚼字》編輯部昨日公布了2015年十大語文差錯。由劉德華等主演的電影《失孤》躺著中槍,編輯部認為,該電影片名中存在表達錯誤:無論是父親走失孩子,還是孩子被拐與父母分離,都不能稱為“失孤”。而大眾熱衷為名人計算財富,但若計算馬雲的家產,應該用“身家”而非“身價”,但多數人對此混淆不清。
據《咬文嚼字》執行主編黃安靖稱,今年的十大語文差錯評選標准有三,典型性、新聞性和廣泛性。重點關注語文運用中使用頻率高、出錯頻率高的典型差錯﹔關注出現在重大新聞、熱點事件報道中以及名人偶像所犯的差錯﹔ 對語言文字及文史百科等各類差錯,以及街頭店招、廣告、說明,書、報、刊,廣播、電視、電影以及網絡等進行全方位糾錯。從今年評選出來的十大語文差錯來看,可以說分布在各個領域。
一、諾貝爾獎報道中的用字錯誤:“生理學或醫學獎”誤為“生理學和醫學獎”
用表示並列關系的“和”連接,意思為需要在生理學和醫學上同時取得建樹才有獲獎資格。而該獎項的英文名稱,兩個學科間用的連接詞是表示選擇關系的“or”,而非表示並列關系的“and”。
二、“九三”閱兵式報道中的概念錯誤:“抗戰勝利紀念日”誤為“日本投降日”
1945年8月15日,日本宣布無條件投降。9月2日,日本在投降書上正式簽字,中國抗日戰爭及第二次世界大戰結束。2014年2月,十二屆全國人大常委會第七次會議表決通過,確定每年9月3日為中國人民抗日戰爭勝利紀念日。這和“日本投降日”是不同的概念。
三、“抗戰”紀念活動中的用字錯誤:“罄竹難書”誤為“磬竹難書”
“罄”本指(器皿)空,引申指用盡﹔ 古人用竹簡書寫,“罄竹難書”意思是把竹子用完了也難以寫完,形容事實多得不可勝數。而“磬”是古代一種打擊樂器,形狀像曲尺,用玉、石制成。
四、APEC會議報道中的概念錯誤:“亞太經合組織成員”誤為“亞太經合組織成員國”
1991年11月,中國以主權國家身份,中國台北和香港(1997年7月1日起改為“中國香港”)以地區經濟體名義,加入亞太經合組織。亞太經濟合作組織現在共有21個正式成員,其中既有主權國家,也有地區經濟體。“成員”和“成員國”不能混為一談。
五、“反腐倡廉”新聞報道中的文字錯誤:“嚴懲不貸”誤為“嚴懲不怠”
“貸”義為寬恕﹔“嚴懲不貸”指嚴厲懲罰,決不寬恕。“嚴懲”和“不貸”在邏輯上是前后呼應的。而“怠”本義為輕慢,引申指懶惰、鬆懈等。
六、《通用規范漢字表》 公布后的常見用字錯誤:“勠力同心”誤為“戮力同心”
“勠”義為合、並﹔“勠力同心”意思是協同用力,團結一致。“勠”曾作為異體字被廢止,其含義由“戮”字承擔。但在《通用規范漢字表》中“勠”字已恢復使用,此后仍把“勠力同心”寫成“戮力同心”,是不合規定的。
七、名人報道中容易混淆的詞:身價/身家
名人財富一直是媒體關注的焦點,“身價”舊時指賣身錢,現在多用來表示知名人士的出場費、勞務費、轉會費等。計算馬雲的家產應用“身家”一詞。“身家”本指自身和家庭,可引申指家庭資產。
八、足球賽事報道中的概念錯誤:“發角球”誤為“罰角球”
在足球、籃球等球類比賽中,一方隊員犯規時,由對方隊員執行射門、投籃等處罰,此稱“罰球”。守方隊員把足球踢出底線,是正常的踢球行為,不構成犯規。“角球”不屬“罰球”范圍,所以是“發角球”而非“罰角球”。
九、醫學報道中的用詞錯誤:“綜合征”誤為“綜合症”
2015年5月,韓國爆發中東呼吸綜合征疫情,引起了世界關注,但許多中文媒體在報道中把“綜合征”誤成了“綜合症”。征,意思是征象、表征﹔症,意思是疾病、病症。在表示具體的疾病時,用“症”﹔ 在表示疾病的症狀時,用“征”。
十、電影片名中的表達錯誤:《失孤》
《失孤》是一部以“打拐”為題材的電影,由劉德華、井柏然、吳君如等主演。孤,指幼年喪父或父母雙亡,也指年老無子的人。無論是父親走失孩子,還是孩子被拐與父母分離,都不能稱為“失孤”。(記者 徐穎)