据中国之声《新闻和报纸摘要》报道,今天播出的中央台走转改大型主题报道《行进中国·精彩故事》带您走进甘肃省夏河县,听才让旺杰法官为您讲述他的双语故事。
甘肃省夏河县,隶属于甘南藏族自治州,其辖区内8万人口的近八成都是藏族同胞。1997年,刚刚从大学毕业的才让旺杰被分配到夏河县人民法院工作。
根据我国宪法和三大诉讼法,许多案件庭审时需要同步口译为藏语,判决书需要翻译成藏文,然而在当时的夏河法院,能做口译的法官不足10人,能写藏文判决书的法官也只有才让旺杰一人。无奈之下,他不得不一边当审判员,一边做翻译。但是,不少司法解释没有藏语译本,专业术语很难准确地翻译,这让他更加头疼 :“当时特别困难,也没有专业的法律词典,全部都是法律术语,连听都没有听过的很多,当时我自己很惭愧。”
为了更好地旅行职责,才让旺杰找来《汉藏对照法学辞典》反复学习。因为翻阅的次数太多,辞典的边角都磨薄了。
从磕磕巴巴到对答如流,靠着一本字典,才让旺杰将一个个生涩的法律术语变成简单平实的藏语。“双语法官”成了他家喻户晓的名片:“也没什么秘诀,就是把自己的心放到和当事人一样的平等,我们藏区办一件案子,等于是讲一堂课,主要还是当地的民族习惯,和现有的法律结合起来。”
藏区牧民大多逐水草而居,这样的生活方式却给案件审理和文书送达造成了很大困难。十六年来,才让旺杰已经忘了自己骑马翻过了多少座山,趟过了多少条河。我们问他,会觉得辛苦吗?这个平日里爱说笑的男人,顿了顿,认真地说了四个字:甘之若饴。
才让旺杰:“我的职业是神圣的很严肃的,法院是公正的最后一道防线,在这个岗位上自己要坚持,就自己的藏族同胞也好,各民族也好,来到法院以后耐心细致的讲解法律所有的厉害关系,让他们变成守法的公民。”
(中央人民广播电台推出新闻热线4008000088,拨打热线电话即可将您手中的新闻线索第一时间反馈。我们将第一时间派出 记者调查事件、报道事实、揭开真相。)