人民网>>传媒
人民网>>传媒>>正文

大IP热席卷上海电视节 业内提醒同行不要盲目追随

2015年06月12日07:15  来源:今日早报  手机看新闻
原标题:大IP热席卷上海电视节

昨天,由杨幂、黄轩主演的电视剧《翻译官》也在电视节上揭开面纱。

这是杨幂产后复出的电视剧首秀,故事改编自同名热门小说。记者会现场,杨幂和黄轩大秀法语,惹得粉丝们对这部大IP改编作品心痒难耐。

《翻译官》根据缪娟同名小说改编,由华策克顿旗下上海剧芯文化创意有限公司、乐视网、嘉行传媒联合出品。去年, 《翻译官》晒出电视剧计划和主演名单,曾在微博上引发极大反响。

这是杨幂产后复出接拍的第一部电视剧,扮演法语专业硕士女精英“乔菲”。为此,她不惜剪掉长发。

故事说的是什么呢?

杨幂剧透:女主角是一个超级学霸,虽然家境贫寒,但却有成为高级翻译官的梦想,通过自己的努力成功进入高翻院,并遇到了欢喜冤家——黄轩饰演的翻译天才“程家阳”,由此开始了一段充满欢笑与眼泪的浪漫爱情故事。

这部剧,幕后还是很强的。导演是拍过《北京青年》等知名大剧的王迎,造型师黄薇曾负责《小时代》的造型。本月晚些时候,该剧就要开机,还会去瑞士等地取景。

当然,对大IP,书迷最关心的是男女主角配不配、有没火花。

《翻译官》是杨幂和黄轩的首次合作。杨幂笑言自己从菜鸟成长起来的过程比较逗乐,而黄轩饰演的“程家阳”则主要负责高冷担当。

记者会上,两人还因中文“小哥哥”的法语翻译“掐”上了。原来,和“小哥哥”一词最贴近的法语单词,直译成中文是“我的小卷心菜”。最神奇,杨幂还真的现场给黄轩送上了一颗卷心菜。

当然,也并非人人对大IP趋之若鹜。

电视节的白玉兰论坛上,一手打造了电视剧《仙剑》系列以及《步步惊心》的唐人电影公司总裁蔡艺侬就提醒同行,不要盲目追随大IP。

她认为,很多人并不懂IP的真正含义。一个IP应该是被市场印证过的,要拥有广大的用户群,本身知名度非常高,而不是说随便买一个小说。

对于IP价格的暴涨,蔡艺侬表示,唐人在十年前可能会买IP,但现在,IP已经被推到了顶级价格——“我们买不起了。因为,现在的超级IP不止是版权费贵,还会要求IP分成——拿了版权费,还要分红。这对投资方、制作方风险是非常大的。”

蔡艺侬认为,电视剧制作要预算平衡。目前,IP的价格已经是失去平衡,或者说已经是超越了IP本身应有的价值。制作公司难以承受。所以,她个人倡导原创。

腾讯视频总编辑王娟也提出,不要迷信IP,IP不是万能的。在当下这种圈内热炒IP的疯狂泡沫之下,更需要的是冷静。

“电视剧归根结底还是要回归到内容上。不是所有的小说都适合改编成电视剧。甚至,像那些已经卖掉的超级IP,是不是都会是现象剧?我也抱怀疑态度。”王娟说。(记者 庄小蕾 通讯员 袁芳)

(责编:宋心蕊、赵光霞)

我要留言

进入讨论区 论坛

注册/登录
发言请遵守新闻跟帖服务协议   

同步:分享到人民微博  

社区登录
用户名: 立即注册
密  码: 找回密码
  
  • 最新评论
  • 热门评论
查看全部留言

24小时排行 | 新闻频道留言热帖