佟大为、赵薇与黄晓明共同出演喜剧。
今年,小荧幕上频频亮相的“劳模”佟大为于26日携新片《横冲直撞好莱坞》与观众见面。一向以暖男形象示人的佟大为,首次在大银幕上包揽所有的喜剧戏份,饰演一个东北籍的好莱坞超级影迷,在片中秀英语、秀“女装反串”。佟大为笑言,这次颠覆性的喜剧演出让他成功蜕变为“男版小燕子”。
《横冲直撞好莱坞》集结了赵薇、黄晓明和佟大为这三位多年的老朋友,故事沿袭了华语喜剧的囧途模式,讲述了三人意外结识,共同闯荡好莱坞的趣事。对于自己首次出演喜剧的表现,佟大为表示没有压力,也不害怕与邓超等“喜剧前辈”的比较。
■谈影片
演喜剧也要走心
南方日报:为何接拍《横冲直撞好莱坞》?
佟大为:剧组一开始找的是赵薇和黄晓明。他俩当时就特别想让我也去一起参与,我其实是后进入这个项目的。我特意在拍《虎妈猫爸》的间隙飞了一趟上海见好莱坞制片人Justin,这个事儿就促成了。我们以前都没有花过这么长时间去好莱坞拍片,感觉很新鲜。对我来说,这次拍片就是几个好朋友在一起做一个对于大家来说都很新鲜的事儿。
南方日报:有人评价你饰演的大伟和邓超在《分手大师》的表现十分相似。
佟大为:邓超的《分手大师》我也看了,但真心觉得并不像。就算是真的被拿来比较,我也不介意。这算是我正儿八经的第一部喜剧电影,邓超算前辈。
南方日报:你甚少接演喜剧角色,这次却承担了搞笑的重担,会觉得有压力吗?
佟大为:我喜欢尝试各种可能性。我一开始就知道这个角色是负责喜剧的部分,不过我坚持演喜剧要有自己的方式,任何人不能要求我直接奔喜剧这个效果去。我得首先认同这个人物的性格,让所有表演的举动在人物性格之中发生。夸张的演出方法是可以的,但夸张也要在角色的性格框架之内,让人看明白。总之,演喜剧也要走心,这点我比较坚持。
■谈角色
英语台词都是东北味儿
南方日报:片中你饰演的大伟,是好莱坞电影的超级影迷,英语台词对你是不是一个挑战?
佟大为:我、黄晓明和赵薇三个人在一起是说中文的,其他时候跟外国人对话时是说英文的。我的英文台词部分,最主要的就是喷一嘴经典电影里的对白,其中包括《泰坦尼克号》《玩具总动员》《终结者2》《断背山》等等。
可以说,模仿经典电影的部分,我尽量说得标准,贴合电影原声的效果。日常对白的英文台词,我会故意说得带一点东北口音,这也是实事求是。在美国,尤其在洛杉矶,确实生活着很多东北人,我们逛超市的时候经常遇到东北老乡。你听他们说的英文,东北口音很重。但是那个东北口音,并不影响他们和美国人交流。
南方日报:和外国演员用英文对话对你来说困难吗?
佟大为:其实还好。有的电影比如文艺片,特别要求演员和演员之间的化学反应。这样的话,说的不是母语演起来会有点儿困难。像《横冲直撞好莱坞》,更多的是靠情节推动故事。这样的戏,说英文对白,真不是多大的问题。因为台词是现成的,我可以提前准备,把它练习得很纯熟,然后尽量说得口语化,跟自己的风格调成一致的调性。